The Displaced Nation

A home for international creatives

Tag Archives: Europe

“Zuzu in Prahaland”: A departing expat takes inventory of strange, Lovecraftian Prague

For much of June, The Displaced Nation has been looking at what the story of Alice in Wonderland can tell us about displacement of the curious, unreal kind — as anchored by Kate Allison’s 5 Lessons Wonderland taught me about the expat life, by Lewis Carroll’s Alice. Today we welcome guest blogger Sezin Koehler, who received one of our Alice Awards for writing about her current home, Prague, in this vein. Koehler and her husband plan to leave the Czech Republic on August 2. Here, she credits their four-year stay in its capital city for bringing out the Alice in Wonderland, or Zuzu*, in her character.

When I first moved to Prague I had no idea I’d be entering a living snow globe rather than going down the proverbial rabbit hole. Not just any old snow globe, but one incessantly shaken by a petulant child, refusing to let but a glimmer of sunlight through the gray haze. I also had no idea that Prague was not so much a city, but rather some kind of unpronounceable Lovecraftian entity with a mind of its own.

The old mother with claws

Kafka called Prague “the old mother with claws,” and he struggled his whole life to escape from her clutches. He never managed.

After four years in her grasp, I myself feared I would never get out from her cruel and cold embrace. My suspicion is that if you die in Prague, your soul is trapped here forever, unable to move on or away, locked in a limbo that the entity within feeds upon, like a relentless vampire queen.

Since the Velvet Revolution that ended the reign of Communism in 1989, Prague has welcomed fresh blood in the form of expats with open arms. There is an entire community of American, Australian, British, Canadian and other expats who have lived here since the 1990s, and they make up their own insulated subculture within greater Prague. The mother claws have them, and good.

These long-term expats joke that Prague is a city that draws you in, makes you comfortable — and then, in the snap of a bony hand, chews you up and spits you out.

In my brief tenure I have witnessed this phenomenon several times: expats, happy as pie, loving the beer and the high life Prague affords — only to find themselves unceremoniously booted out of the country with no friends, no money and only a drinking problem to show for their life here.

Many of those who remain in the clutches for too long have, in the process, become a mutant strain of Czech: wary of outsiders, unwelcoming and generally cold people unless surrounded by their own.

The mother claws are a fickle bunch, taking what they need and discarding of you when there is nothing left.

Prague isn’t just a city, but an entity of some kind. My creativity in Its abode has come with often hefty prices. Two years into my stint here, I developed tendinitis in both wrists simultaneously from a combination of overwork and the extreme cold. I spent three months with both wrists in braces, unable to wash or clothe myself; it took steroid shots and brutal physiotherapy to finally get my hands back in working order.

Now I have the uncanny knack of predicting rain and cold snaps.

Looking back at this strange, sometimes nightmarish interlude, I offer up 20 stream-of-consciousness memories:

1. The place where my husband and I went from being just a couple to being a team.

2. A fairytale land on this side of the rainbow where my dreams started to come true — published in print for the first time, wrote my first screenplay, published my first novel and began work on its three sequels, started building my own platform as a writer. I can call myself what I wanted to be ever since I can remember.

3. Neo-Nazis and being screamed at by a racist Czech granny on the 18 tram.

4. Getting caught in the blizzard of 2010 and finally understanding that it’s not only people that can threaten you — the very elements themselves are forces of their own will and we live at their whim.

5. The phenomenal view of the University Botanical Garden from our living room window, as well as the original 6th century settlement of Prague, right smack in the middle of the city.

6. Chapeau Rouge, the friendliest bar in Prague — but only if you are there with me. I’ll make sure you pay homage to what I call Our Lady of the Music: an art installation featuring a Mary with a disco ball above her head and a record between her praying hands.

7. Discovering Afghan cuisine and vegetarian restaurants; also remembering South Indian cuisine and ordering Indian delivery online — useful especially when the streets were knee-deep in snow.

8. Bara, the world’s most talented tattoo artist: she gave me wings, stars, Falcor and Edward Scissorhands.

9. Cold that sinks right into your bones, feet aching and joints swelling from trudging through it across treacherous cobblestones and hidden patches of ice.

10. Bonsai and carnivorous plant exhibits at the Botanical Garden.

11. Sitting in our apartment, feeling my ears pop like I’m on an airplane from the rising and falling air pressure.

12. Lady Gaga’s monster brawl at the O2 arena: the Czechs marked the 21-year anniversary of the Velvet Revolution by punching people who wanted to dance; MGMT at Divadlo Archa; free passes to the Irish-American funk band Flogging Molly at Retro Music Hall — and hanging out with them afterwards.

13. Dancing in what was then Klub Kostel (literally, Church Club) on Hallowe’en, dressed as a witch.

14. Yearly fireworks and light shows over Vyšehrad (castle on a hill over the Vitava River), with a stage front view right from our window.

15. Mourning the deaths of, from a distance, Heath Ledger, Michael Jackson, Patrick Swayze, Corey Haim, Ryan Dunn … and close up, Curtis Jones, an American expat performance artist who’d been living in Prague since 1989 — a dear friend to many dear friends of mine in this city.

16. Cleaning up my first ever poop-drenched child, at an international pre-school where I worked. (I don’t and never will have kids.)

17. The vista of Prague from the tram on the way up to the castle, skyline scraped with spires and a cloud of fog overhead, feeling like I had somehow escaped the evil snow globeness if only for a moment.

18. Working for a newspaper, a mentally unbalanced artist, a shady off-shore investment banking firm, an international relocation company, a British school, and the largest university in central and eastern Europe.

19. The stench of Prague’s walking dead — homeless people with rotting parts of their bodies or insides, including one fellow with a black foot, the gangrene working its way up his leg. The worst thing I have ever smelled in my life, and I’ve lived in India and Africa; impossible to describe how awful and sad it is.

20. Seeing open graves for the first time ever, in Olšanské hřbitovy (Prague’s largest cemetery) — and imagining an imminent zombie invasion.

Na shledanou, Prahaland

I have made a tenuous peace with Prague.

This has been a place of great pain and great inspiration. The Entity is letting me go without a struggle: It knows that I will be telling stories about It for years to come.

It doesn’t even care if I paint Its portrait with darkness and horror — It wants to be seen, It wants to scare, It wants to fascinate so it can feed.

It knows the things I write, good and bad, will help bring many more people into Its icy embrace.

Prague is always hungry for fresh blood. Will yours be next?

*Sezin Koehler owes her nickname “Zuzu” to Rebi and Tereza, two Czech girls she took care of in an after-school program she organized. “Good afternoon, Miss Zuzu,” they would say. “Zuzu” is a common Czech nickname, short for “Zuzana.” This tickled Koehler’s fancy as one of her favorite films of all time — It’s a Wonderful Life — features a character named Zuzu Bailey. She has even named her blog Zuzu’s Petals — which, she says, “signify the most beautiful turning point in the film.”

Sezin Koehler is a half-American, half-Sri Lankan global nomad, horror novelist, writer and editor. Her first novel, American Monsters, was released last year. It has since been picked up by Ghostwoods Books, and an illustrated 2nd edition will be released by Fall 2011. Koehler’s Twitter moniker is @SezinKoehler.

img: “NO REST FOR THE WINGÉD — Zuzu Kahlo,” by Steven Koehler.

STAY TUNED for tomorrow’s post consisting of quotes attesting to the curious, unreal nature of Wimbledon tennis — which, to the more discerning observer, can seem disturbingly akin to the Queen of Hearts’ game of croquet.

If you enjoyed this post, we invite you to subscribe for email delivery of The Displaced Nation. That way, you won’t miss a single issue. SPECIAL OFFER: New subscribers receive a FREE copy of “A Royally Displaced Tea.”

Related posts:

RANDOM NOMAD: Vicki Jeffels, blogger, freelance writer & social media consultant

Vicki JeffelsBorn in: Auckland, New Zealand
Passport: New Zealand (only, and proud of it!)
Countries lived in: Fiji Islands (Vatukoula): 1973-77; Australia (Brisbane): 1996-98; England (Tadley, Hampshire): 2008-present
Cyberspace coordinates: Vegemite Vix | A Kiwi expat in the UK licking the Vegemite off life’s fingers (blog); Digital Discussions (start-up consultancy)

What made you leave your homeland in the first place?
I first became an expat at the tender age of 3.5, when my family moved to the Fijian Islands for my father’s work: he had a contract with the Emperor Gold Mines in Vatukoula. I have wonderful memories of expat life as a child. The days were honeyed with heat, we munched sugar cane off the back of the cane truck, and we swam with the tropical fish through the intricate coral reef. Of course, a child’s experience is so very different from an adult’s, and now I’m a parent, I’m more aware of the challenges my parents faced — which included being robbed, almost being airlifted out in civil unrest, and sheltering under the house during the monstrous Hurricane Bebe in 1972.

I moved overseas again — to Brisbane, Australia — with my first husband in 1996, with a two year old and two-week-old baby in tow. On reflection, that wasn’t brilliant timing. We struggled to make a home for ourselves particularly as my (then) husband was working in Perth, an eight-hour flight away — leaving me to cope on my own in a new country with two babies. I did it, though. I made friends through the children’s networks and found work for myself — until two years later, when my husband was suddenly made redundant and we limped back to New Zealand with our tails between our legs.

My most recent expat adventure started on a holiday in Paris in 2007 when I met a rather scrumptious Englishman. We chatted, we flirted, we kept in touch long after we’d returned home — and our long-distance relationship soon blossomed. A year later, I packed up my three kids (two teens and a tweenie), dog, cat and 20 boxes of books and moved to Hampshire to live with my Englishman. After a romantic engagement atop Mt Hellvellyan (yes, he made me climb a mountain to get the engagement ring!), we married in his village church in North Yorkshire in 2009.  I’ve written about our story on my blog and am currently writing it up as a memoir — hopefully coming to a bookstore near you, shortly.

Is anyone else in your immediate family displaced?
All of my immediate family currently live outside of New Zealand. My mother, father and sister all live in Australia, but I wouldn’t say they are “displaced.” They are all happy living there and hold Australian passports, and my mother is an Australian by birth.

Describe the moment when you felt most displaced over the course of your many displacements.
When I found myself standing in front of the judge at the Asylum and Immigration Tribunal in London three weeks after our wedding, having swapped my wedding bouquet for brickbats from the UK Border Agency, as they probed and prodded and demanded to find fault with our story. Standing there pleading to stay in the UK with my husband and kids — when everything in my body was screaming “Get me out of here!” and “Get me home!” — was one of the hardest things I’ve ever done. It was dissonant not only because we were newly married — and I longed to go home and celebrate with my friends and family but had been restricted from leaving the country — but also because I’m the archetypical “good girl” who has barely ever had a parking ticket. What was I doing standing in front of a judge being cross-examined by solicitors? It was scary stuff and deeply disturbing — as if the entire nation wanted me to just leave. It was the final straw after a year’s worth of feeling displaced — of saying the wrong thing and being laughed out of the room, and of breaking unwritten rules of conduct in the supermarket that resulted in an elderly woman throwing limes at me! Who knew there were rules about how and when you should put your shopping on the checkout counter?

Describe the moment when you felt least displaced.
This is a telling question, because although I’ve had some great times whilst living here in England, I can’t say that I’ve ever experienced feeling “at home.” My most recent trip Down Under highlighted for me how displaced I truly feel living in the UK, and how exhausting it can be spending one’s days trying to “fit in.” It was wonderful to have a break from explaining myself all day every day. It doesn’t help that I moved from an upmarket suburb of a large seaside multicultural city, to a parochial town in the English countryside. I wonder if I would feel more at home in London where there is a far more multicultural vibe? At times I wonder about moving again, perhaps to the US or Australia. (Is it itchy feet, or failure to fit in, that’s behind those feelings?)

You may bring one curiosity you’ve collected from each of the countries where you’ve lived into the Displaced Nation. What’s in your suitcase?
From Fiji: A frangipani flower. We used to make them into wreaths when I was a child. The smell reminds me of the South Pacific and makes me smile.
From New Zealand (which, though home, is now something of a foreign country): A pāua shell to remind me of the ocean and the beautiful Kiwi beaches.
From Australia: A boomerang because it will remind me that there is always a home behind me as well as in front of me.
From England:St George’s cross to remind me that I too can fight and defeat the dragons.

You’re invited to prepare one meal based on your travels for other Displaced Nation members. What’s on the menu?
I hope you like seafood! For starters I’ve prepared a Fijian raw fish meal called kokoda, which is “cooked” in coconut milk and lime juice. It’s divine. On the side there’s a dozen Bluff oysters from New Zealand. For mains we’ll have barbequed prawns, Moreton Bay bugs (Australia), and good quality pork sausages (British). We’d probably toast the meal with a New Zealand champenoise and down the sausages with a Margaret River Shiraz.

You may add one word or expression from each of the countries you’ve lived in to The Displaced Nation argot. What words do you loan us?
From Fiji: Bula — one of those indispensable words. It means “hello” and “thank you” and “How are you?” and “See you later” and “Good luck.” In fact, it’s a phonetic smile.
From New Zealand: Wopwops, meaning out in the bush away from everyone and everything else, preferably where there is no mobile signal and Internet. We all need to lose ourselves in the wopwops from time to time.
From Australia: Barbie — colloquial for barbecue, or BBQ. Particularly when eaten outside in the glorious fresh air and sunshine, with sand between your toes and the sound of the surf crashing on the beach, a barbie is one of the finest meals you can have.
From England: Bless — because the English have a way of saying it that sounds nice but is really derogatory. It’s so English to hear someone recount the story about how they did something stupid, and have the listener respond with “Bless” — really meaning “You moron!” I offer it to The Displaced Nation as a reminder of the need to master some of the local lingo, without which you’ll have a tough time understanding the folkgeist of the country you’re in.

It’s Alice in Wonderland month at The Displaced Nation. In closing, can you tell us your worst “Pool of Tears” moment, when you wondered, how did I end up in such a predicament and will I ever escape?
It, too, occurred during my struggles with the UK immigration authorities. Having moved to the UK to be with my Englishman, I was awaiting a valid work visa so was restricted from working. At the same time, my ex stopped paying child support. As we were struggling financially, I was stuck at home feeling terribly isolated. One day I received the news that I had been served with a deportation order and had 28 days to leave the country and return to NZ with my three children. I collapsed in tears, wondering how on earth I was ever going to afford going back to NZ where I no longer had property or anywhere to go. My savings had been eaten away by legal fees, and I had no income. I felt utterly dispossessed. In the end, we won the appeal against the deportation — my most displaced moment — and I was granted a valid visa, after which I regained the self-confidence I feared had been lost in transit.

Like Alice, did you encounter a Mouse who helped you ashore?
My Mouse would have to be the first friend I made in my English town after living here for almost two years. All that time I would cheerily smile hello at strangers — and they’d run away as if I were brandishing a knife. I was bitterly lonely and would live for Facebook chats with the many friends I’d left in New Zealand. Finally, on the school sports day I met an Englishwoman who had relatively recently returned from expat adventures in Canada. We bonded over our shared status as outsiders in a town where the majority of local people have family connections back through several generations. I refer to her as Strawberry Munchkin in my blog and am so very grateful for her friendship. I think of her as an honorary Kiwi.

QUESTION: Readers — yay or nay for letting Vicki Jeffels into The Displaced Nation? Tell us your reasons. (Note: It’s fine to vote “nay” as long as you couch your reasoning in terms we all — including Vicki — find amusing.)

img: Vicki Jeffels, taken in the UK for use on her blog.

STAY TUNED for tomorrow’s installment from our displaced fictional heroine, Libby.

If you enjoyed this post, we invite you to subscribe for email delivery of The Displaced Nation. That way, you won’t miss a single issue. SPECIAL OFFER: New subscribers receive a FREE copy of “A Royally Displaced Tea.”

Related posts:

RANDOM NOMAD: Helena Halme, Book Seller, Fashion Addict & Writer

Born in: Tampere, Finland
Passport: Finnish (only, and proud of it!)
Countries lived in: Sweden (Stockholm): 1971-74; Finland (Turku): 1975; Finland (Helsinki): 1975-84; England (Portsmouth): 1984-86, 1988; England (Plymouth): 1987; England (Wiltshire): 1989-2010; England (London): 2011-present
Cyberspace coordinates: Helena’s London Life | A Nordic view on style, fashion, art, literature, food and love in the city (blog)

What made you leave your homeland in the first place?
I left Finland for the first time as a 10-year-old with my family due to my father’s work, then moved back again for the same reason. And then I left Finland for good to marry my English husband. I’ve written 48 blog posts — soon to be a Kindle book called The Englishman — about how I came to be in England.

Is anyone else in your immediate family displaced?
My father is the only member of the family who still lives in Finland. My mother lives in Stockholm (she is remarried), and my sister lives also in Sweden (she married a Swedish man). Oh dear, that makes it sound as though we are are very man-dependent women, but I can assure you we’re strong and independent — really.

Describe the moment when you felt most displaced over the course of your many displacements.
I felt most displaced when I moved back to Finland at the age of 14. I didn’t want to leave Stockholm and felt completely alien in my home country. Since then I haven’t really felt at home anywhere. Although the two countries are divided only by the Baltic Sea, Finland was — and still is to a certain extent — a very different country to Sweden. The Finnish language is notoriously difficult, and in those days the culture was heavily influenced by Finland’s proximity to Russia (then the Soviet Union). Having lived in the very Western European city of Stockholm for three years, I saw my home country as being part of the Eastern bloc (even though it most certainly wasn’t). The radio played little pop music, and the TV was full of political broadcasts and dark plays about the struggle of the working classes. Western films took longer to arrive, and most people seemed dull and depressing. Nobody smiled and they all dressed in old-fashioned clothes. There seemed to be nothing you could buy in the shops. My sister and I would take the ferry across to Stockholm for many years afterwards — and wow our friends with the H&M clothes we brought back.

Describe the moment when you felt least displaced.
Once I had my children in the UK, I felt I belonged much more — although I took care to make sure they knew they were half-Finnish. To this day, we combine Finnish and English customs: have two Christmases, grow special grass for Easter called rairuoho, and so on… No particular moment stands out in my head where I’ve felt especially at home — yet! That said, the move to London last year has given me an even greater sense of belonging… Perhaps that’s it; perhaps it happened just this year, when we moved to Northwest London?

You may bring one curiosity you’ve collected from each of the countries where you’ve lived into the Displaced Nation. What’s in your suitcase?
From Finland (even though it’s my homeland, it remains somewhat foreign): A Finnish knife (puukko).
From Sweden: A slice of the traditional Swedish cake known as Prinsesstårta.
From England: BBC Radio 4.

You’re invited to prepare one meal based on your travels for other Displaced Nation members. What’s on the menu?
I love food and don’t think I’ve changed my tastes all that much since coming to the UK. Thus my menu for The Displaced Nation is mostly Scandinavian but with one concession to British tastes. (These days, of course, you can get almost any foodstuffs from Finland in London. Bless this multicultural city!)

You may add one word or expression from each of the countries you’ve lived in to The Displaced Nation argot. What words do you loan us?
From Sweden: Fy fan (bloody hell), because it just sounds right for a sense of frustration.
From Finland: Kippis (cheers) — it sounds like “get pissed” to an Englishman’s ears.
From the UK: That’s very interesting… The person who utters these words is usually dying of boredom. (A typical English white lie…)

A statement on your blog’s Home Page strikes us as being very Alice-like: “Rye bread not toast, pickled herring not fish & chips, cinnamon buns not Victoria sponge, ice-hockey not football, wander in a forest not walk in a park, silence not polite conversation.” Does the Alice-in-Wonderland story speak to the life you’ve led in the UK?
In England I’ve always felt as if I were the largest person in the room, particularly against the slight “English roses” — just as Alice did when she entered Wonderland. When I first arrived in this country, I’d often recall the words of the Queen of Hearts to Alice at the trial: “All persons more than a mile high must leave the court.”

QUESTION: Readers — yay or nay for letting Helena Halme into The Displaced Nation? Tell us your reasons. (Note: It’s fine to vote “nay” as long as you couch your reasoning in terms we all — including Helena — find amusing.)

img: Helena Halme’s self-portrait on the number 13 bus. As Halme explained in a blog post last month, the No 13 featured in the British TV series On the Buses, which was broadcast on Finnish TV in the 1970s and was an early influence on her view of men in England. Also please note that Halme’s hair in this picture owes to her own efforts; she hadn’t yet discovered the Brazilian blow dry.

STAY TUNED for tomorrow’s installment from our displaced fictional heroine, Libby, who is debating whether Woodhaven, Massachusetts, is really the picture-perfect Wonderland it seemed at first sight. (She also meets a realtor who is most decidedly a Red Queen…)

If you enjoyed this post, we invite you to subscribe for email delivery of The Displaced Nation. That way, you won’t miss a single issue. SPECIAL OFFER: New subscribers receive a FREE copy of “A Royally Displaced Tea.”

Related posts:

RANDOM NOMAD: Piglet in Portugal, Award-Winning Expat Blogger

Born in: Harrow, England
Passport(s): British
Country lived in: Portugal Has had a house there from 2006-present
Cyberspace coordinates: Piglet in Portugal (blog)

What made you leave your homeland in the first place?
Although we left the UK primarily due to health reasons, we were also in search of a better quality of life. The jobsworth* culture and the “health and safety” people, plus the PC Brigade**, were slowly driving us mad; we no longer had the right to exercise common sense any more than we were capable of making our own decisions. Yes, Mr Jobsworth, we know if we stand by the edge of a cliff we could fall off it. Or if we go out in the rain, we are likely to get wet. There appeared to be a whole army of people telling us what to do and what to think! England is not nicknamed the Nanny State*** for nothing!
* Jobsworth: A person in a position of minor authority who invokes the letter of the law in order to avoid any action requiring initiative, cooperation, etc.
** PC Brigade: Politically correct brigade.
*** Nanny State: A government that makes decisions for people that they might otherwise make for themselves, especially those relating to private and personal behavior.

Is anyone else in your immediate family displaced?
Our daughter moved to Lyon in France with her ice dance partner when she was just 15 years old to rain with a world-famous ice dance coach. When she gave up skating ten years ago, she met her French husband-to-be and remained in France. They have just had their first child — our first grandchild.

Describe the moment when you felt most displaced over the course of your many displacements.
I am unable to pinpoint the exact moment I felt “displaced” — it was more, shall we say, “moments” which gradually crept up on me over time. Language is a huge problem, and despite my valiant efforts to learn Portuguese, I have failed miserably. I’ve spent thousands of euros on private lessons, studied hard, but am still unable to converse properly in Portuguese. I’ve had to accept I am not a natural linguist and have resigned myself to doing the best I can. (No, I do not need any more lectures as to “you have to learn the language to integrate.” I have really tried.) Because of this failure, I now know what it feels like to be in a room full of people and feel totally alone — almost as if the room were empty or you were invisible. You are there in body but not in mind; simply a spectator. This is really difficult for me as I am gregarious by nature and a natural “chatterbox.” I am sure there are many expats out there who can relate… I am also a real foodie and, apart from desserts and cakes, am not that keen on Portuguese food…

Actually, you have made me stop and think again about this question.

Perhaps the moment I actually felt “displaced” was when our first grandchild was born recently in France. We also have another grandchild due in September, but in the UK. My first thoughts were: do we relocate to France or the UK? We have no family in Portugal so why stay here? I have begun to feel restless.

Describe the moment when you felt least displaced.
I have always felt at home in Portugal, despite language difficulties and a cuisine that is rather “basic” for my tastes. I have never tried to change anything: e.g., protest against bullfighting or insist our local snack bar serves fish and chips or curry. I accept life as it is.

You may bring one curiosity you’ve collected from the country where you’ve lived into the Displaced Nation. What’s in your suitcase?
My curiosity item would have to be bacalhau. It is dried salted cod fish and a long-time favorite with the Portuguese. I wrote a blog post about it.

You’re invited to prepare one meal based on your travels for other Displaced Nation members. What’s on the menu?
It’s a struggle for me to find Portuguese recipes I like. Most of the restaurants here in the Algarve serve up very much the same dishes: chicken piri-piri, sardines or grilled fish and meats served with salad and chips, etc. “Dish of the Day” offers other variations, but as I do not like snails, the “unmentionable” parts of animals or beans, this means the choice of food is often limited. But here goes:
Piglet’s Menu for The Displaced Nation

  • Calde de Verde (Portuguese Cabbage Soup)
  • Carne de Porco a Alentejana (Pork with Clams) [See recipe.]
  • A selection of Portuguese cheeses and crusty bread
  • Molotof — a light dessert made with egg whites. [Watch video.]

You may add one word or expression from the country you’ve lived in to The Displaced Nation argot. What word do you loan us?
My first instinct is to loan you leitão, which means “piglet” in Portuguese. My husband and I went out to lunch soon after we arrived in Portugal, and I thought I’d ordered roast pork. It turned out to be suckling pig! Hmmmm it made my trotters twitch! Mental note — I need to be more careful in translating the menu in future. Porco is pork. But perhaps it would be more in keeping for me to loan you the first Portuguese word I learned: bonita. It means beautiful.

Alice meets many curious animals when she ventures into Wonderland, including a piglet at one point. We’re curious (and curiouser!): why have you chosen the piglet moniker, avatar, and doppelgänger
Because I adore pigs. I would love to keep Vietnamese pot-bellied pigs if we had a large garden. I was nearly tempted to buy a little pig a few months ago at the local market until my head ruled my heart and common sense kicked in. Awww, but it was so cute! Some people love dogs. With me it is pigs.

QUESTION: Readers — yay or nay for letting Piglet in Portugal into The Displaced Nation? Tell us your reasons. (Note: It’s fine to vote “nay” as long as you couch your reasoning in terms we all — including Piglet — find amusing.)

STAY TUNED for tomorrow’s installment from our displaced fictional heroine, Libby. Kate Allison has assured us it will contain some more Alice in Wonderland references — but will there be any piglets? Curiouser and curiouser, I think you’ll agree…

If you enjoyed this post, we invite you to subscribe for email delivery of The Displaced Nation. That way, you won’t miss a single issue. SPECIAL OFFER: New subscribers receive a FREE copy of “A Royally Displaced Tea.”

Related posts:

RANDOM NOMAD: Balaka Basu, Ph.D. Student in English Literature

Born in: New York City, USA
Passport(s): USA
Countries lived in: India (New Delhi): 1981, 1987-89, 1991, 2003-04; Italy (Rome): 2002
Cyberspace coordinates: The Society of Friends of the Text (collaborative blog)

What made you leave your homeland in the first place?
I’ve inherited displacement from my parents, who moved (individually) to the United States from India for graduate studies and sort of never left. They made periodic attempts to pick up stakes and move back, taking me with them, but these never lasted for more than a year at a time. My childhood left me feeling like a person without a homeland, always living between worlds, never quite belonging anywhere.

Describe the moment when you felt most displaced over the course of your many displacements.
As a child, it used to be while saying — or rather, in my case, not saying — the Pledge of Allegiance at morning assemblies. Now, every so often, out of nowhere, I’ll have this weird sense of wanting to go “home” and smell the jasmine and the honeysuckle, and the smoky, pungent mustard oil, and have someone bring me a glass of freshly pressed pomegranate juice.

Describe the moment when you felt least displaced.
This is a difficult question because the land of my birth is sort of my adopted homeland. I was born in the United States — but was taken back to India when I was 28 days old. My first language is not English, but I can neither read nor write in Bengali. I’m pretty much always feeling displaced. However, I’ve got the subway map of New York tattooed on my heart, and it’s always been the place I’ve come back to. I love coming into the city early in the morning from points east and watching the rose-gold light of the sunrise reflecting back from the million glass windows. And one of the things I loved about Rome is that it felt a bit like Calcutta — a city also caught between two worlds, displaced all on its own.

You may bring one curiosity you’ve collected from the country where you’ve lived into the Displaced Nation. What’s in your suitcase?
From India: A beaten copper sculpture of a woman bathing, a gift from my father.
From New York: A poster of the New Yorker cover “View of the World from Ninth Avenue,” by the Romanian-born American cartoonist Saul Steinberg. It depicts the supposedly limited mental geography of Manhattanites.
From Rome: A copy of Bernini’s marble baby elephant.

You’re invited to prepare one meal based on your travels for other Displaced Nation members. What’s on the menu?
Llish (a fish only available in India/Bengal) in mustard and chili paste, which has been smoked in banana leaves; rice; green mangoes in oil; and for dessert, by way of Rome, blackberry gelato and an espresso.

You may add one word or expression from each of the countries you’ve lived in to the Displaced Nation argot. What words do you loan us?
From India: Arbit, short for arbitrary, used as slang in India. Whenever I hear Indian people say “arbit,” it reminds me that English is one of their national languages, too, and has evolved in a distinct and separate way.
From Italy: Prego: the indispensable word! How can you not like a word that means “if you please,” “you’re welcome,” “excuse me,” “would you mind if I walked in front of you,” and so on. You can say it any time, and it will almost never be wrong. How economical!
From New York (which I think is fair to include even though it’s my birthplace): I’ve got to go with the unprintable expletive here. When I go other places, it’s terribly difficult to remember that curse words aren’t universally accepted as terms of endearment.

This month The Displaced Nation is celebrating Alice in Wonderland as a literary analogue for disorientation and displacement. Upon entering Wonderland, Alice commits many social blunders, as when telling Mouse all about her cat, Dinah. Can you describe an instance where you inadvertently offended someone in one of your adopted lands?
Well, there was this one time when I met an astrologer in New Delhi, who apparently used to read the stars for a previous prime minister. I asked how anyone in the civilized world could take these things seriously. But I’m not sure that was exactly … inadvertent.

QUESTION: Readers — yay or nay for letting Balaka Basu into The Displaced Nation? Tell us your reasons. (Note: It’s fine to vote “nay” as long as you couch your reasoning in terms we all — including Balaka — find amusing.)

img: Balaka Basu by Edie Nugent, taken in Edie’s Manhattan apartment.

STAY TUNED for tomorrow’s installment from our displaced fictional heroine Libby — and see if you can spot the Alice references!

If you enjoyed this post, we invite you to subscribe for email delivery of The Displaced Nation. That way, you won’t miss a single issue. SPECIAL OFFER: New subscribers receive a FREE copy of “A Royally Displaced Tea.”

Related posts:

What the Finnish Spring can teach us about expats and politics

SPECIAL TREAT FOR TDN READERS: Anu Partanen, though she’s currently on the road, has promised to “come in” and respond to your comments and questions over the next few days. So, ask away!

Anu Partanen has done the impossible. She has made me care about the Finnish Spring, and I’ve never once been to Finland.

No, we’re not talking travel here, though I’d love to go to her country someday and see the ice melt and the vivid violet sinivuokko push their way through the leaves.

Rather, I refer to Finnish politics. Partanen wrote an op-ed that caught my eye in the May 13 edition of the New York Times. It was about Finland’s parliamentary elections, which took place with the arrival of the sinivuokko, on April 17 — the outcome of which, she claims, is the Finnish equivalent of the Arab Spring.

No, the Finns did not have any armed uprisings, just a quiet, proper democratic election. But the results were just as revolutionary:

Overnight, Finland seemed transformed from possibly the most sensible, even boring, country in Europe — known for excellent schools, zero corruption, gender equality, and a pro-European Union approach to politics — into the nationalistic, populist, Euro-skeptic home of the True Finn Party.

The only thing is, I haven’t quite decided yet what to make of the True Finns. According to Partanen, as an American, I “might consider them the equivalent of Tea Partiers (if they didn’t support the welfare state, that is).”

Most significantly, the True Finns will do anything they can to block Finland from contributing its share to bailing out bankrupt European countries — Portugal being the latest example, following on the heels of Greece and Ireland.

Notably, Partanen, too, admits to some ambivalence about the European experiment, for the first time in her life:

Myself, I’ve benefited a great deal from the European Union — I’ve studied abroad, traveled easily, enjoyed a strong euro. … Yet I was shaken when I learned that we Finns were supposed to lend money to Greece. It didn’t seem fair that my taxes would go to a country that had been living beyond its means.

Political voyeurism

But another big reason why I’m so captivated by Partanen’s take on Finnish politics is that she’s an expat based in the United States. Currently living in Brooklyn, she continues to work as a journalist for several Finnish publications. In addition, she is writing a memoir about being Scandinavian in America.

Partanen told me in an email exchange that the book is still in the early stages. I’ll be curious to see what it has to say about the challenge of participating in home-country politics from a distance.

That was something I used to think about a lot during my own expat years. If you care about the politics of your home country — as Partanen clearly does, as I did — then why aren’t you living there? Unlike me, Partanen keeps a foot in Finnish politics by continuing to write articles for the national media.

Still, it must be strange for someone as highly politicized as she is to be in the United States while an important debate is taking place about what kind of country Finland is, and wants to be.

In her Times op-ed, Partanen mentions that although she has offered her couch in Brooklyn to friends from home who would like to become political refugees, as yet no one has taken her up:

…my friends in Helsinki seem to be deciding that this is no time for retreat. Instead they’ll stay to help determine the future of their country.

Hmmm… Is that a reason why, despite my love of living overseas, I eventually bit the bullet and came back to the United States?

Politics not as usual

By the same token, Partanen shows us that living abroad can help you see your own country’s politics, and those of other nations, in a new light. Domestic politics can be very village like, and in my experience, it’s not until you step away from the village tribe that you begin to discern your own beliefs.

As already mentioned, Partanen has discovered since leaving Finland that she has developed some sympathy for the idea of setting limits on how much of its wealth Finland should share with other Europeans.

In her Times article, Partanen suggests that her position may have something in common with that held by the Americans who’ve expressed a reluctance to contribute to universal health care. Noting that America is twice the size of the European Union, she says:

It’s not quite parallel, but if Finns were asked to contribute to the health care of the Greeks, the Irish, and the Portuguese, they might feel a little like the Americans.

My experience is rather different from Partanen’s: I was an American living abroad, first in England and then in Japan, which meant listening to everyone excoriate the United States. But like her, I found that getting physically outside of my country was a stimulus to thinking outside the box and deciding on my own core truths — never mind what the mainstream parties and their media outlets (the village elders) kept telling me to think.

Also like Partanen, I moved further to the right (I hope she won’t mind me using that term) — but not on universal health care. I benefited from socialized medicine in both the UK and Japan so can be counted as a fan of Obamacare, though I do wish it included a public option.

What I came to appreciate much more fully was the tough role the United States has been assigned in world affairs. I can’t tell you how many times I felt like saying to the European and Asian critics who accosted me: “You try policing the globe, and see how much you enjoy it!”

(There were of course far more European critics than Asian ones. The Japanese, though they don’t relish the thought of our Marines continuing to be based on Okinawa, see it as their best hedge against, among other things, the wacky North Korean leadership.)

Now, that’s a true political awakening — call it an Expat Spring.

* * *

Question: How about you? Are you an expat, and if so, what’s your relationship with your home country’s politics — do you remain involved, and have you adjusted any of your basic political beliefs since going abroad?

If you enjoyed this post, we invite you to subscribe for email delivery of The Displaced Nation. That way, you won’t miss a single issue. SPECIAL OFFER: New subscribers receive a FREE copy of “A Royally Displaced Tea.”

Related posts:

RANDOM NOMAD: Jack Scott, Former Bureaucrat & Soon to Be Published Author

Born in: Canterbury, England
Passport(s): British with official Turkish Residency
Countries lived in: Malaysia (Malacca): 1967-1969; Turkey (Bodrum): 2010-present
Cyberspace coordinates: Perking the Pansies | A comical narrative of expat life (blog)

What made you leave your homeland in the first place?
I moved to Bodrum in Turkey with my civil partner, Liam. I was a petty bureaucrat for 30 years gently ascending a career ladder to middle management, middle income and a middling London suburban terrace; comfortable, secure and passionately dissatisfying. We thought it high time to take a break from our labors, put our feet up and watch the pansies grow while we were young enough to enjoy it.

Is anyone else in your immediate family a “displaced” person?
My father more or less ran away from home when he was 16 to join the army. If he hadn’t, he probably would have ended up down a mine or in a factory (the days when Britain had such things). He (and then we) traveled widely — to Northern Ireland, where he met and married my mother and where my eldest brother was born; then on to Germany, where my second brother was born and contracted polio; then on to Malaya (before independence), where my elder sister was born; then back to England (Canterbury), where I was born. Our family then moved to Pimlico, in Central London, living in a barracks that is now the Chelsea School of Art(!). Finally, we went to Malaysia, where my younger sister was born. In Malaysia, we lived in a large, self-contained complex on the coast near Malacca called Terendak Camp. The camp had been built along miles of golden sands overlooking the Malacca Straights for army personnel and their families from Britain and across the Commonwealth — we shared it with Aussies, Kiwis and a few people from Malta. It was all very colonial, unimaginable today. I also seem to remember Dad traveling on his own to Cyprus, Aden (in Yemen), and Egypt. He died some years ago. Maybe I’ll write something about him one day…

Describe the moment when you felt most displaced over the course of your many displacements.
It was right here in Bodrum. We were spited by a storm of Biblical proportions that was punctured by a spectacular light-and-sound show that lit up the sopping sky and cut the power. Prodigious pulses of horizontal rain assailed every crack and cranny of our house, through every easterly window frame and beneath every threshold. It was freezing, so Liam and I hid under the duvet and fought over the hot water bottle. All Turkish houses leak, have no insulation and precious little heating. Of course, it rains in England, too — but not like that. Now, that’s not in the guidebooks and travelogues.

Describe the moment when you felt least displaced.
Liam and I were chuffed when our Turkish neighbors invited us over for dinner. Our grasp of Turkish remains lamentably poor and their English is virtually non-existent — but they made us feel very welcome and the food was delicious. There was much waving of hands and furious gesticulation. We used a Turkish-English dictionary to chuck random words into the conversation just for the hell of it. Turks are blessed with an honorable tradition of hospitality long abandoned in the West. In London I hardly knew my neighbors.

You may bring one curiosity you’ve collected from the country where you’ve lived into the Displaced Nation. What’s in your suitcase?
I was very young when I lived in Malaysia. I haven’t been back since though would love to. Sadly, I’ve kept nothing from those distant days. As for Turkey, our prized possession is the fragment of an ancient Ionian capital in our garden. It’s a bit heavy to put in a suitcase, and I’d be arrested if tried. Turkey is an incredible land where history lies casually underfoot.

You’re invited to prepare one meal based on your travels for other Displaced Nation members. What’s on the menu?
Turkish cuisine is up there with the best in the world. I would offer a meze plate of tasty Turkish fare using the best produce from the local market seasoned with exotic herbs and spices you just can’t get at Sainsburys. My guests would be offered:

  • roasted aubergine blended with garlic puree; artichoke hearts with herb dressing, peas and lemons
  • seaweed with a tangy vinaigrette
  • vine leaves stuffed with spiced rice
  • sauteed beans with olive oil and tomatoes
  • white cheese with olives drizzled in olive oil and garnished with oregano
  • finally, the ubiquitous but delicious sigara borek – shallow, fried, cigar-shaped mixed-cheese pastries.

It makes my mouth water just thinking about it. Yours?

You may add one word or expression from each of the countries you’ve lived in to the Displaced Nation argot. What words do you loan us?
Avustralyalılaştıramadıklarımızdanmışsınızcasına. This is a Turkish term pronounced as a single word and an extreme example of agglutination, the process of adding affixes to the base of a word. This word translated into English means “as if you were one of those whom we could not make resemble the Australian people.” Though rhythmic and poetic on the ear, Turkish is not an easy language for Europeans to assimilate as it is thought to belong to the Altaic language family and is distantly related to Mongolian, Korean and other inscrutable Asiatic tongues. Despite Atatürk’s valiant 1928 adoption of the Latin alphabet and the fact that the language is phonetic and mostly regular, the word order, agglutinations and the absence of familiar sounds all conspire to make learning Turkish a very daunting prospect. I’ve chosen it specially for The Displaced Nation to torture, to amuse and to remind everyone how completely hopeless many of us — particularly native English speakers — are with foreign tongues.

Question: Readers — yay or nay for letting Jack Scott into The Displaced Nation? Tell us your reasons. (Note: It’s fine to vote “nay” as long as you couch your reasoning in terms we all — including Jack — find amusing.)

img: Pencil sketch of Jack Scott by a local Turkish artist

If you enjoyed this post, we invite you to subscribe for email delivery of The Displaced Nation. That way, you won’t miss a single issue. SPECIAL OFFER: New subscribers receive a FREE copy of “A Royally Displaced Tea.”

Related posts:

3 hardboiled observations on the displaced TV series “The Killing”

Hillstreet Blues Law and Order Crime Scene Investigation (CSI)Bones… I could keep going, but point made: American TV is the undisputed godfather of the crime series genre.

These shows may be fiction, but they are underpinned by a grim reality: the United States has the highest rates of homicide and other violent crimes in the industrialized world.

But, not so fast. There’s a rookie on the scene that is taking on the veteran. I refer to the Danish crime series, The Killing, which is currently airing on AMC.

Now, what do the Danes know about crime — apart from suicide (regicide, too, if we go as far back as Hamlet)? Well, I’m here to tell you that this “smorgasbord thriller” has fast achieved cult status in the UK and now the US. As Alessandra Stanley wrote in her New York Times review:

It’s unnerving how well the Nordic sensibility fits a genre that for a long time seemed indisputably and inimitably violent and American, particularly given that Sweden, Norway and Denmark have homicide rates that suggest that they have more mystery writers per capita than murders.

Having become a a diehard (haha!) fan of the Danish noir series after a couple of episodes, I’ve been thinking about it of late in the context of The Displaced Nation. What happens when a TV series becomes expatified? Can we who have chosen to displace ourselves to other countries glean anything from its acculturation process?

Here are three hardboiled observations:

1) America is not Britain.

I was an expat in the UK for many years so am fated to have this thought nearly everyday: America is not Britain. Still, it’s gratifying to have it confirmed by third-party sources. Gratifying and, I must say, somewhat surprising given how quickly the UK appears to have become Americanized since I left. (I mean, pub grub now includes peanut-butter-and-jelly sandwiches! That would NEVER have happened in my day!)

Here’s the thing: the UK imported the original Danish series, entitled Forbydelsen, and simply added subtitles. Which completely makes sense to me — yes, I remain that anglicized.

But for an American audience, of course, subtitles won’t do. Thus AMC hired Veena Sud to come up with an adaptation. Sud moved the action to Seattle, which, she says, is the “closest American city, viscerally, to Copenhagen.”

2) Sud is right: Seattle is as creepy as Copenhagen.

Who knew that Seattle could be so creepy? Certainly not me. Though I’ve never had the honor of visiting that Pacific Northwest city, being an East Coaster I have always held a romantic view of it. At one point I even thought of Seattle as a place I might like to live in some day —  especially as the people are reputed to behave with greater decency towards each other than us competitive, dog-eat-dog New Yorkers.

But The Killing has quashed this “domestic expat” fantasy of mine, at least for now.

It underlines a truth we’ve been exploring recently on The Displaced Nation: horrific crimes can happen anywhere, even in settings where people are bending over backwards to be pleasant to one another.

3) But the series also addresses themes that transcend national borders, at least in Western countries.

Setting is important — one of the reasons for the series’ popularity in Britain is that so many people coveted the female detective’s classic Feroese sweater, and I think some fans of the AMC production enjoy watching a crime drama that takes place in Seattle, not New York or L.A.

But if setting is a crucial hook, it’s by no means the only reason The Killing has captivated viewers beyond Denmark and made such a killing for the Danish Broadcasting Corporation.

The show also addresses themes of widespread concern to Western countries: most notably, the fact that even in our supposedly civilized societies (we don’t have female genital mutilation! we don’t have honor killings!), many young women continue to be victims of violence.

The killing to which the title refers is that of a teenage girl, and each each one-hour episode depicts 24 hours in the police investigation, during which we are able to observe the impact of the tragedy has had on the girl’s family, her community, and the people involved in the investigation.

Another theme running through the series is xenophobia: the distrust American and European societies have for Muslim immigrants. America has yet to process the legacy of 9/11, while the Danes are still reeling from the incident involving cartoonist Kurt Westergaard. (To this day, he receives death threats for his cheeky portrayal of the Prophet Muhammad.)

For better or for worse, this Danish crime thriller holds up a mirror to Western culture and shows how easy it is for us to pin the murder of the girl on the Muslim teacher. It eerily reflects the times we live in — perhaps its most chilling facet.

Question: Do you have an experience with a TV show or series that made you look at your own and/or other cultures in a fresh light?

If you enjoyed this post, we invite you to subscribe for email delivery of The Displaced Nation. That way, you won’t miss a single issue. SPECIAL OFFER: New subscribers receive a FREE copy of “A Royally Displaced Tea.”

Related posts:

Even in Paris, expats can’t escape former lives: A celebration of displaced novelist Corine Gantz

SPECIAL ANNOUNCEMENT: Ever wanted to escape to Paris in the springtime? Today you can do so, as it were, in the company of the très très charmante Corine Gantz. Originally from the City of Light but now living near the City of Angels, Mme Gantz has just released her debut novel about a group of American women who try to start afresh in Paris. She has kindly agreed to respond to our questions and comments. 

The Displaced Nation has been examining the “gothic” side of expat life over the past couple of weeks. Thus it may seem odd that today we have chosen to celebrate a book that takes place in La Ville-Lumière (“The City of Light” or “The Illuminated City”) by an author who lives near the City of Angels.

Hidden in Paris coverBut looks can be deceiving — and the cover of Corine Gantz’s debut novel, Hidden in Paris, is quite a cunning ruse. It shows a Parisian balcony with French doors reflecting the Eiffel Tower, and a flower box bursting with hot-pink geraniums. What could possible be amiss within such a picture-perfect setting, you may wonder? Plenty, it turns out.

But before we get into that, let’s begin our fête in honor of Mme Gantz and her book. To put ourselves in the proper mood, we have prepared a special cocktail, a French 75. We’ve also gone all out with our canapés. There’s a savory gougère, brie en croûte, duck rillettes, chilled asparagus with mustard sauce, a Puy lentil salad — and, in honor of Mme Gantz, her family favorite, taramasalata on toast (see her father’s recipe below).

Okay, seats, please! Our honored guest has agreed to kick off the festivities by answering a few questions from The Displaced Nation team. After that, the floor is yours, dear reader.

Corine GantzYour new novel, Hidden in Paris, may not tell a gothic tale per se, but we think it relates to our theme because it centers on three women who are running away from their lives. Is that a fair assessment?
People who say they love to be scared amuse me. They have a fascination with horror flicks, they read vampire books, they ride roller coasters. Yet they might be the same people who walk great circles around a pile of bills or make every effort to avoid a difficult phone call. What can be scarier than real life?

I think there is a limit to what we can handle, and at some point the tendency is to want to run way, literally or figuratively. In Hidden in Paris three strangers — all American women — have reached the point of terminal discomfort, when tackling real issues feels more terrifying than running away abroad.

Lola is running away from her husband, Althea from an eating disorder, and Annie, although she pretends to be the most high functioning member of the group, is hiding the biggest secret of all. (Just to add some spice, there is also a male character, Lucas, who is hiding his love for Annie.)

People often fantasize that “elsewhere” — particularly Paris because of the attached notion of romance — will solve their problems, or at least make the problems go away for a while. Well, we long-term expats know better. Moving to another country brings great logistical changes to one’s life, which can distract you into thinking you’ve left your pathos behind, when, in fact, you’ve brought it along in your suitcase. Wherever you go, you bring your own personal gothic tale with you.

In the case of these three female characters, the disruptions to their routines, along with new encounters, bring them to the tipping point toward change.

The thing is, as in real life, my characters fight the change they need kicking and screaming, which makes for fun story telling.

Food is another obsession of ours at The Displaced Nation. We detect from reading an excerpt from Hidden in Paris that it also plays a big role in your book.
You detect correctly. For me, writing a novel is a barely disguised way for me to talk about food — the novel being a vehicle for food just as grilled toast is a vehicle for foie gras.

I grew up in France on my mother’s terrific cooking. But she is the type of cook who wants no help in the kitchen, so at age 23 I arrived in the United States never having cooked an egg. I was terribly homesick and depressed and needed to “taste home” again — so had no choice but to teach myself how to cook. The saving grace was that I had a copy of a recipe book filled with my mother’s recipes, so I proceeded to recreate the food, and jolly myself out of my depression. Cooking gave my life a purpose: it became my creative outlet.

I think the preparation of food can be extremely healing, meaningful and joyful. Food is, after all, the soul and spirit of a home. I enjoy cooking as much as I enjoy eating, and when I’m not doing one or the other I’m telling stories where food turns out to be one of the principal characters.

You are a Française who has been “displaced” to the Los Angeles area for a couple of decades, where you live with your American husband and two sons. Does your novel echo that experience?
Had I landed on an alien planet I doubt I would have been any more confused and out of place.  I understood none of the codes, none of the cultural references, of Los Angeles. I could not understand people or express myself — and I resented them for that.

Writing sprouted from this: the frustrated need for self-expression and communication. Like my protagonist, Annie, I had to figure out how to function, and I would be lying to say I functioned well. Also like Annie, I resisted my country of adoption for years. I did not have both feet in it. A part of me felt in limbo: I was standing by for my eventual return to my home country.

Twenty years later I don’t even feel French anymore, but no one here lets me forget I’m not American either. Americans seem fascinated with my Frenchness, as though it defines me. For example, it’s often about how I say things rather than what I say. Yesterday I was saying to a friend: “On the envelope my husband gave me for mother’s day there was a…” She interrupted and said: “Could you repeat that?” I repeated and she fell into peals of laughter: “I just love how you said the word ‘envelope’!”

In Hidden in Paris, I wanted to transpose my experience and reverse it. I wanted to bring American women to France and see how well they coped with that set of codes and cultural idiosyncrasies. That’s only fair, don’t you think? I’m a little miffed to report that they are a more adaptable than I was.

You have a popular blog, Hidden in France, where you’ve been entertaining Francophiles and others with stories of the writing life, décor, food, family, travel and all things French. In fact, The Displaced Nation has featured one of your posts — about the time you fell into your swimming pool when the first day of spring brought heavy rains to the LA area. Tell us, has your blog had an influence on your writing? Also, why have you chosen the trope “hidden in”?
The blog has everything to do with my writing. Before the blog, I was a closet writer, ashamed that my English was too imperfect. The blog gave me a sense of just how forgiving and supportive readers were. I have readers now, and I have fans! Had I based my self-worth as a writer on agent rejections, I would have changed my hobby to fly-fishing. Readers are what make someone a writer.

The word “hidden” is significant only in the sense that I was hiding for years behind an alias as a blogger, and I just recently came out as writer for the world to see (speaking of fear…).

When it came time to settle on a title for the book, it felt natural to give it the same title as the blog — but I decided against it because there was already a memoir by that name. So Hidden in France became Hidden in Paris.

Finally, The Displaced Nation supports a fictional character, Libby, who is about to move from London to Boston with her husband. Do you have any advice for her?
Well, how about if I let my own fictional character, Annie — who moved from Boston to Paris to follow her own husband twelve years ago — speak to Libby directly:

Don’t do it, Libby! Kidding! Well I would suggest you have more babies, some siblings for your son, Jack, and fast. They will keep you busy and busy is the name of the game: no time to think! And if you decide against having more babies, then take on a hobby (such as cooking and eating) to keep your sanity without demanding that your husband become your everything for companionship, friendship and intellectual stimulation.

Don’t be like me in other words. Don’t forget that the man has a job and he is tired at the end of the day and nobody needs a needy wife. (Sorry for the harsh words, Libby, but this is the truth.)

You could also take a run-down house and remodel it. I did. You will have no skin left on your fingers but lifting bags of concrete makes for pretty shapely biceps. The remodeling might bring you to financial ruin but if that becomes the case, you will always have eating, which you can become very good at.

Without further ado, let’s pour the champagne for a toast to Corine Gantz. Tchin-tchin! And now, patient reader, it’s your turn. Questions, please, for this très gentille debut novelist… If you want to check out her book a little more, go to her author’s site, and to buy it, go to her Amazon page.

Taramasalata on toast — Corine Gantz’s family recipe
You will need:

  • one packet of smoked cod roe (seriously, can you even find this in the US?)
  • 8 tablespoons safflower oil
  • 2 tablespoons lemon juice.

Mix fish roe and lemon juice, then slowly beat with a fork and add the oil as you would do to make mayonnaise.Spread thinly on toasts and serve with very good champagne, et voilà! Très festif.

Images: Hidden in Paris cover, artwork by Robin Pickens; author’s photo.

If you enjoyed this post, we invite you to subscribe for email delivery of The Displaced Nation. That way, you won’t miss a single issue. SPECIAL OFFER: New subscribers receive a FREE copy of “A Royally Displaced Tea.”

Related posts:

RANDOM NOMAD: Charlotte Day, High School Student (Sixth Former)

Born in: Sydney, Australia
Passports: Australia, UK and US Green Card
Countries lived in: Australia (Sydney): 1994-2001; United States (New York, New York): 2001-2010; England (Sevenoaks, Kent): 2010-present

What made you leave your homeland in the first place?
My father is Australian and my mother English. They split up when I was two. When I was six, my mother met and married an Australian who had been living in New York for thirty years. I was rather disgruntled about moving to the United States and for two or three years, remained determined never to accept it as “home.” At that time, I was deeply patriotic to my native country — though this sentiment has dissipated since.

Is anyone else in your immediate family a “displaced” person?
My mother’s family, originally from England, has long been displaced. My mother herself was born in Kenya, in 1961. Following the Mau Mau Uprising, her parents were forced to relocate, and my grandfather, presented with a choice between Australia and Canada, chose the warmer of the two countries. My mother spent her childhood bouncing between schools in England and Australia. She eventually grew so fed up with packing and unpacking, she decided to leave school at the age of 16. Her father agreed to the plan provided she spend a final year at the school in Switzerland his own mother had attended as a girl. My mother moved on from Swiss finishing school to work in London, Paris and Sydney. But she appears to have made New York her last port of call. Indeed, we had a fairly solid life in the city until I decided to take myself off to boarding school in England.

Describe the moment when you felt most displaced over the course of your many displacements.
It must have been when I first arrived in New York as a six-year-old. I stepped out of the JFK arrivals terminal into a snowy March night. My stepfather was wearing a leather coat, the interior of his car smelled of leather — and the world outside the car window seemed an undulating stream of black and silver. Though it was the end of 2001’s warm winter, my Australian blood froze beneath my first-ever coat. And their apartment — that was all leather as well. It smelled of musk and cologne. Since that time, I have felt similar pangs of displacement, some of which lasted for considerable periods. But those first few moments in New York stand out as the most acute concentration of “displacedness” I have ever known.

Describe the moment when you felt least displaced.
For the last five or so years in New York, I have felt more at home than I ever did in Sydney. I ascribe this to growing up: at a certain age, one can take possession of a city, know its streets, bridges, tunnels and transportation system. I was too young when I lived in Sydney to reach that kind of comfort level. But when have I felt the most like a New Yorker? Perhaps it was the last time I came home for the holidays, and took the 4 train uptown for the first time in months. At that moment I realized how much this train had been a part of my life — conveying me home from school every day for two years. My old life would always be waiting for me on the subway, ready for me to pick it up again. That’s something only a New Yorker could say!

You may bring one curiosity you’ve collected from each of the countries where you’ve lived into the Displaced Nation. What’s in your suitcase?
From Australia: A miniature wooden wombat figurine — a gift from my grandfather. It conjures memories of a childhood spent beating about the bush (literally) and fishing for yabbies at the dam in the company of audacious dogs who stuck their heads down wombat holes, to no good end.
From New York: A pair of fake Harry Potter glasses. These defined my first six months in New York — I even wore them to my first day of school. I think it is telling that even at the age of six, I was unwilling to give all of my real self to this new home.
From England: My school tie — representative of the alternative universe I seem to have entered. At boarding school, the sense of removal from reality can be disconcerting — especially after having spent a decade in the city I regard as the world’s capital.

You’re invited to prepare one meal based on your travels for other Displaced Nation members. What’s on your menu?
I’d like to make you a Sydney breakfast: scrambled eggs, made with cream, salt and pepper and served on a bed of Turkish toast, with avocado and stewed tomato on the side (is this being greedy?). Our meal will be accompanied by a large “flat white”: what we call perfectly strong, milky coffee without excessive froth. I suggest we consume it overlooking a beach on a Sunday morning. At least, I assume The Displaced Nation has beaches?

You may add one word or expression from each of the countries you’ve lived in to The Displaced Nation argot. What words do you loan us?
From Australia: Daggy. I use this word all the time — and did not realize it was exclusively Australian until I was informed of the etymology. Apparently, it comes from trimming the soiled wool around a sheep’s bottom. Which part of this repugnant whole is actually the “dag,” I do not remember. (No, I’m not a proper Australian!) But as I understand it, “daggy” means sloppy in appearance or badly put together.
From New York: There are so many words, and most are second nature by now. However, I will choose grande-soy-chai-tea-latte because I still shudder to think of myself as the kind of person who can utter such a phrase, at great speed, with great insistence. In fact, I’m still in denial about my love for Starbucks: having known Sydney coffee, my standards should be higher.
From England: Banter. I still do not know the precise meaning of this word, but it seems to encapsulate everything that makes someone my age feel socially acceptable — and, of course, I have no banter whatsoever. I think it means the capacity for combining wit with meaningless conversation. But there are other components, too, which seem to me unfathomable.

Question: Readers, tell us what you think: should we welcome Charlotte Day to The Displaced Nation and if so, why? (Note: It’s fine to vote “no” as long as you couch your reasoning in terms you think we all — Charlotte included — will find amusing.)

img: Charlotte Day at her boarding school in southeast England

If you enjoyed this post, we invite you to subscribe for email delivery of The Displaced Nation. That way, you won’t miss a single issue. SPECIAL OFFER: New subscribers receive a FREE copy of “A Royally Displaced Tea.”

Related posts: