The Displaced Nation

A home for international creatives

Tag Archives: Writers we love

“Living in the Midwest,” by Susanna Daniel

Join us today in eating some virtural Wisconsin cheese on crackers and drinking White Russians in honor of our favorite article of the week: “Living in the Midwest” by Susanna Daniel. (Later on, there might even be some tap dancing on the bar in Dansko clogs!)

Susanna reinforces our theory that you can suffer culture displacement without the inconvenience of an international flight — in this case, by moving from New York to Iowa and Wisconsin.

I’m considered an outsider by many locals, even after a decade, even considering my roots here…  When or if I’ll ever slough off the designation of “recent transplant,” I’m not sure.

Let us know when you do, please. It’s OK. We’re patient people.

Susanna Daniel is the author of the novel “Stiltsville.”  You can find her at http://susannadaniel.com/.

Posts relating to this article:  Mobile in America; The Domestic expat

If you enjoyed this post, we invite you to subscribe for email delivery of The Displaced Nation. That way, you won’t miss a single issue.

“Over my ‘Ead,” by Jake Barton

Join The Displaced Nation in a glass of dry sherry and some delicious tapas in honor of our favorite displaced blog post of the week — “Over my ‘Ead” by Jake Barton.

Jake’s experience of language classes in another country reminds us that a common first language does not necessarily a friendship make:

“Who needed language classes? We decided we’d do as we’d done in France. Cultivate the society of locals, pick up the language in a natural manner, avoid red-faced expats wearing unsuitable clothing.”

Well said, sir.

Read Jake’s blog on writing and travel at http://jakebarton.com

If you enjoyed this post, we invite you to subscribe for email delivery of The Displaced Nation. That way, you won’t miss a single issue.

Free at last of the media bubble: The FT’s Simon Kuper on the expat life

Every once in a while, I come across an article on the expat life that is so brilliant, I cannot refrain from screaming “yes!” aloud — thereby disturbing my two dogs, who don’t like being aroused from their naps unless it’s food.

That’s how I felt when reading Simon Kuper’s “Why expats don’t get tinnitus,” which appeared in the March 25 FT Magazine.

Kuper had me with the opening sentence:

I’ve lived in Paris for nine years now, but I’m still often not sure what goes on here.

Yes, I can relate, after my nine years in England and my seven in Japan!

He then goes one to say that he doesn’t actually mind living in ignorance, if it means being immune to the daily news cycle —  who’s up and who’s down — as well as the “status dance.”

Yes, I get that, too! Particularly in Japan, where I soon reached the point of not really knowing or caring whether I was meeting VIPs (the exception being when I met Prince Charles). I could decide whether I liked a person for who they were, not for the “status hat” they were wearing. (Not sure he could have worn a hat, with those ears.)

For Kuper, living in the media bubble can be likened to having a “constant dreadful ringing sound in your ears,” or tinnitus. He says he loves his tinnitus-free life, recognizing he’s not the first expat to feel this way. (No, he’s not!) He quotes the writer James Baldwin saying he was grateful to Paris for treating him with “utter indifference,” notes that Gertrude Stein appreciated Paris for a similar reason, and acknowledges Pico Iyer for capturing the liberation-through-alienation sentiment so well in his book The Global Soul.

The only thing I can’t concur with is Kuper’s conclusion, that if the Internet could be shut down, he’d be completely cured of his tinnitus. Were it not for the Web and my Google alerts, I may never have discovered this article of his, and would be the poorer for it.

If you enjoyed this post, we invite you to subscribe for email delivery of The Displaced Nation. That way, you won’t miss a single issue.

CONTEMPORARY DISPLACED WRITING: Fury — Salman Rushdie

Continuing with our look at writing concerned with expat experiences, when I first moved to the US, spending my time in New York and Philadelphia, I found myself often thinking about the following extract from Salman Rushdie‘s novel, Fury.

There’s just something about this piece that sits absolutely right with me. It conveys so well the Gulliver-esque excitement and fear that I felt when first having to navigate New York; and how, when listening to the locals talking, their inflections and pronunciations sounded to my ears so utterly confusing, and thrilling, and also…oddly bovine.

When he left the apartment nowadays he felt like an ancient sleeper, rising. Outside, in America, everything was too bright, too loud, too strange. The city had come out in a rash of painfully punning cows. At Lincoln Center Solanka ran into Moozart and Moodama Butterfly. Outside the Beacon Theatre a trio of horned and uddered divas had taken up residence: Whitney Mooston, Mooriah Carey and Bette Midler (the Bovine Miss M). Bewildered by this infestation of paronomasticating livestock, Professor Solanka suddenly felt like a visitor from Lilliput-Blefuscu or the moon, or to be straightforward, London. He was alienated, too, by the postage stamps, by the monthly, rather than quarterly, payment of gas, electricity and telephone bills, by the unknown brands of candy in the stores (Twinkies, Ho Hos, Ring Pops), by the words “candy” and “stores”, by the armed policemen on the streets, by the anonymous faces in magazines, faces that all Americans somehow recognized at once, by the indecipherable words of popular songs which American ears could make out without strain, by the end-loaded pronunciation of names like Farrar, Harrell, Candell, by the broadly spoken e’s that turned expression into axpression, I’ll get to the check into I’ll gat that chack; by, in short, the sheer immensity of his ignorance of the engulfing melee of ordinary American life….

If you enjoyed this post, we invite you to subscribe for email delivery of The Displaced Nation. That way, you won’t miss a single issue.

CLASSIC EXPAT WRITING: The French as Dostoevsky Saw Them — Saul Bellow

Renting an apartment in Paris was not a simple matter in 1947, but a good friend of mine, Nicolaus, had found one for us on the right bank, in a fussy building. I had brought a new Remington portable typewriter, which the landlady had absolutely demanded as a gift. She had to have the rent in dollars, too. Francs would not do. It was a steep rental. Nicolaus, however, said the apartment was worth the money. He knew Paris, and I took his word for it. Nicolaus spoke French perfectly. People from Indianapolis take to French quite naturally; I have observed this time and again. He was a perfect Frenchman, carried a pair of gloves and drove a French car. He was annoyed with me when I asked my landlady how one disposed of the garbage in this apartment. “In France,” he said to me severely, detaining me in the chilly dining-room, “no man would ask such a question. Garbage is not your concern. You are not supposed to know that garbage exists. Besides, ordures is not a nice word.”

“Oh,” I said. “I’m sorry. I suppose I shouldn’t have asked.”

The landlady now brought forth her inventaire. An amazing document! A catalogue of every object in the house, from the Chippendale chair to the meanest cup, fully and marvelously described in stiff, upright, copious letters. We started to go through the list, and moved from Madame’s room, a flapper’s boudoir of the ‘twenties, backwards to the kitchen. Madame read the description and displayed each article. “Dining room table. Style Empire. Condition excellent. Triangular scratch on left side. No other defect.” We finished in the kitchen with three lousy tin spoons.

“Ah,” said Nicolaus, “What a sense of detail the French have!”

I was less impressed, but one must respect respect itself and I did not openly disagree.

As soon as Madame left, I turned a somersault over the Chippendale chair and landed thunderously on the floor. This lightened my heart for a time, but in subsequent dealings with Madame and others in France I could not always recover my lightness of heart by such means.

Depressed and sunk in spirit, I dwelt among Madame’s works of art that cold winter of 1948. The city lay under perpetual fog and the smoke could not rise and flowed in the streets in brown and gray currents. An unnatural medicinal smell emanated from the Seine. Many people suffered from the grippe Espagnole — all diseases are apt to be of foreign origin — and many more from melancholy and bad temper. Paris is the seat of a highly developed humanity, and one thus witnesses highly developed forms of suffering there. Witnesses and sometimes, experiences. Sadness is a daily levy that civilization imposes in Paris. Gay Paris.? Gay, my foot! Mere advertising. Paris is one of the grimmest cities in the world. I do not ask you to take my word for it. Go to Balzac and Stendhal, to Zola, to Strindberg — to Paris itself. Nicolaus said the Parisians were celebrated for their tartness of character. He declared that it would be better for me to feel my way into it than to criticize it. Himself, he was a connoisseur of the Parisian temperament. I was lacking in detachment, he said. To this accusation I confessed and pleaded guilty. I was a poor visitor and, by any standard, an inferior tourist…

Click here to read the full article at The New Republic.

If you enjoyed this post, we invite you to subscribe for email delivery of The Displaced Nation. That way, you won’t miss a single issue.